Valorisation de la recherche

Valorisation de la recherche

Cette page recense quelques actions de valorisation de la recherche, de nature différente de celles que contient la page Médias.

16/01/2020 : dans le cadre des manifestations contre la réforme des retraites, participation au premier colloque sauvage organisé par des enseignants-chercheurs et chercheurs des universités de Rennes, intitulé Un point c’est tout ! La page consacrée à cette première édition fournit les liens vers les vidéos des communications de Léo Charles et de Barbara Schapira. La chaîne YouTube du colloque contient en outre l’ouverture de Michel Tissier.
Voici la vidéo de ma communication, « De l’influence culturelle à l’idéologie économique » :

Sur le site Hypothèses créé pour valoriser l’initiative, vous trouverez en outre le programme de la seconde édition du colloque sauvage, intitulée Démocratie ?, qui s’était tenue le 6 février 2020.

28/09/2019 : participation à la table ronde « Le numérique : une réponse aux besoins des professionnels et locuteurs de langues régionales ? », avec une présentation intitulée « Le numérique au service des professionnels et des locuteurs du breton », dans le cadre de la Journée mondiale de la traduction 2019, organisée par la Société française des traducteurs (SFT) et, en l’occurrence, par la délégation régionale Grand Ouest à Nantes. Dans la mesure où le public n’était pas un public de chercheurs, on peut considérer que cette communication relève de la valorisation de la recherche, tout en constituant un travail original.

30/06/2019 : après avoir traduit en breton des dialogues du livre Corentine de Roselyne Bachelot, en les rapprochant autant que possible du breton de Gourin avec le concours de Ronan Stéphan et d’un autre dialectologue, j’ai participé avec elle aux Lieux Mouvants au village de Saint-Antoine, Lanrivain. Ouest France s’est fait l’écho de cette rencontre avec le public :

Extrait de l’article paru dans Ouest-France sur la venue de Roselyne Bachelot à Saint-Antoine, Lanrivain, dans le cadre du festival des Lieux mouvants le 30 juin 2019.

Voir aussi l’article du Télégramme sur son intervention la veille à la bibliothèque de Gourin. À la même date, le journal télévisé de France 3 Bretagne s’était fait l’écho de cette séance.

(Remarque : l’acceptation du contrat de traduction et la participation à cet événement ne peuvent évidemment pas être assimilées à une quelconque adhésion ou autre forme d’approbation des opinions, orientations et actions politiques de Madame Bachelot.)

28/05/2016 : « Apprendre le breton : puzzle ou chasse au trésor ? », conférence grand public organisée par l’A. F. C. du Pays Vénète à Erdeven (56).

20/02/2016 : « Em droiñ… da droiñ » [« Se traduire… pour traduire »], conférence de 3 h sur la traduction dans l’enseignement du breton et les enjeux de la traduction en breton ou du breton, dans le cadre de la journée d’étude organisée par Kamp Etrekeltiek ar Vrezhonegerion (KEAV) à Ploemeur (56), à destination des enseignants de breton et du grand public en général.

06/12/2014 : participation à une table ronde sur la traduction en breton organisée par KLT à Morlaix (29).

05/12/2012 : conférence en breton avec interprétation simultanée en français, intitulée « Troiñ ? Daomp dezhi ! Assumer la traduction », organisée par Kerlenn Sten Kidna/Cercle culturel alréen à Auray (Morbihan).

11/12/2009 : communication intitulée « Les langues régionales : facteur de division ou manière d’être ensemble ? », très bien accueillie à la Journée mondiale de la traduction (JMT), organisée par la SFT à Paris sur le thème « travailler ensemble ».