TermiCo

TermiCo

Le projet TermiCo, pour « terminographie collaborative », émane d’abord du projet Erasmus+ Optimising Translator Training through Collaborative Technical Translation (OTCT). Parmi les livrables devait en effet figurer une base de données terminologique réunissant les termes traduits par les équipes de toutes les universités partenaires.

Au début du stage de Charles Gruenais, alors étudiant de master 1 qui avait pour tâche de développer l’outil, j’ai suggéré d’en faire un outil collaboratif. Nous avons communiqué à ce sujet au premier Congrès mondial de traductologie en avril 2017 (voir la liste des communications effectuées). Le chapitre que nous en avons tiré est sorti dans l’ouvrage que j’ai codirigé ensuite avec Rosa Agost Canós (voir l’actualité correspondante).

L’outil ne répond pas encore aux besoins que j’identifie, surtout pour les langues minorées, et le développement est donc à reprendre pour aller plus loin, notamment pour en améliorer les fonctionnalités de collaboration. En attendant, il est tout de même disponible sur Huma-Num : https://termico.huma-num.fr.